• EN

学术报道

    学术报道

    当前位置: 首页 > 正文

    南开大学邰谧侠讲授《老子》“自然”跨语言诠释与全球老学方法论

    时间:2025-05-21 作者:

    2025年5月16日下午三点至五点,由山东大学儒学高等研究院主办的曾子讲坛第二十一讲在知新楼A座1910室举行。本场讲座题为“《老子》第二十五章‘自然’的跨语言翻译:全球老学与诠释的跨语言现象”,由南开大学哲学院副教授邰谧侠(Misha Tadd)主讲、儒学高等研究院曾振宇教授主持。中国人民大学哲学系副教授Alexis Lavis以及我院研究生二十余人共同参与本场讲座。

    邰谧侠老师长期深耕中国哲学经典的跨文化传播研究,尤其专注于《老子》注释与译本的全球谱系学考察。他整理的《<老子>译本总目:全球老学要览》,汇总了97种语言中的2052种《老子》译本,填补了该领域的研究空白。邰老师指出,《老子》的文本模糊性使其天然成为诠释学的“试验场”。安乐哲曾强调,经典翻译必然是一种创造性转化,“欧洲的语言也无法完全‘说出来’所表达的世界”,而“自然”一词的多元解读恰是这种转化的典型案例。从河上公的“道性自然”到当代译者的“spontaneity”,从佛教的“虚空真如”到宋明理学的“宇宙之性”,“自然”的诠释史不仅反映了中国哲学的演变脉络,更映射出全球思想对话的复杂轨迹。

    邰谧侠老师以16种中国古代注本为据,勾勒出“自然”的六类诠释路径:“自我存在、无所效法、无所依赖”“宇宙的普遍本性”“虚空,作为万物之源的真如”“‘道’的别名”“自发或自然性”“每个事物的独特本性(大自然)”,并揭示其背后的哲学张力:

    本体论诠释:“自我存在”与“无所效法”。河上公注本将“自然”定义为道的根本属性,提出“道性自然,无所法也”,强调道的绝对自足性。这一诠释被王安石进一步发展为“自本自根”论,认为道“未有天地,自古以固存,无所法也”。

    宇宙论诠释:“普遍本性”与“虚空真如”。魏源以宋明理学之“性”解“自然”,将其视为宇宙秩序的维系者;而元代僧人蒙山德异则引入佛教“虚空”概念,将“自然”解释为“一真气生于虚明中”的终极创造力。

    反身性诠释:“道之别名”与“自然性”。唐代李仲卿在佛道辩论中提出“道即自然”,白玉蟾、张岱年等进一步将“自然”简化为道的反身代词(“道以自己为法”)。现当代学者如刘笑敢、许抗生则转向“自然而然”(naturalness)的实践哲学解读,强调“自然”的非目的论特征。

    实体化诠释:“万物本性”与“自然界”。王弼提出“道不违自然,乃得其性,法自然者也。法自然者,在方而法方,在圆而法圆,于自然无所违也”,将“自然”具体化为万物的独特本性;而1930年代后的部分译本(如林语堂英译本)直接将“自然”译为“Nature”,将其实体化为自然界。

    邰老师以历时性视角,分析了67种外语译本中“自然”的翻译策略,揭示出语言、宗教与哲学传统的深层互动:早期拉丁文译本受天主教神学影响,将“自然”译为“Entis a se”(自我存有),并附注“自然大于道”。邰老师以梵蒂冈图书馆藏1721年聂若望全译本为例,指出译者通过“神圣的‘无’中的永恒者”等表述,将“自然”嫁接于基督教“上帝自存性”教义。19世纪伴随欧洲汉学的主体性觉醒,雷慕沙1823年法译本首次将“自然”译为“elle-même”(她自己),突出道的自指性;卫礼贤1911年德译本则以“sich selber”(它自己)强化这一逻辑;而儒莲1842年法译本提出“sa nature”(其本性),则直接继承了河上公注本的本体论框架,成为后世英语译本的范本。 20世纪以来,巴尔弗首次用“spontaneously”(自发地)翻译“自然”,将“法”解读为“管理”,使“自然”从名词变为副词,这一译法体现了翻译的时代精神。

    邰老师总结道,通过列举六种汉语解释和六种非汉语翻译,可见《老子》第25章“自然”的翻译呈现出丰富性和扩展性。概而言之,“自然”的解释和翻译存在两个光谱:从形上到形下,从普遍到特殊;一端是形上的“存有”或“上帝”,另一端是形下的“大自然”;一端是普遍整体的“上帝”或“大自然”,另一端是特殊个体的“自己如此”或“自发性”。

    2019年,邰谧侠老师基于两千余年来《老子》的注释历史以及近几百年《老子》在世界范围内广泛传播,提出“全球老学”这一学术新概念;2023年,南开大学“全球老学”研究中心正式成立。曾振宇教授借用伽达默尔的“视域融合”理论,指出《老子》的意义生成于注释者、译者与读者的互动中,“全球老学”的核心在于打破“原文中心主义”,将注释与译本共同视为动态的诠释共同体。在全球化的今天,中国经典的传播需要超越语言转换的技术层面,深入哲学诠释的创造性维度——这正是“全球老学”对当代学界的核心启示。


    文字丨儒宣